Zakázka

Průběh zakázky

  1. Vy (jako zákazník) mi zašlete poptávku. Nemusí to být celý text, stačí ukázka.
  2. Odpovím vám co nejdříve, zda jsem zakázku schopen přijmout.
  3. Pošlete mi celý výchozí text.
  4. Provedu cenovou kalkulaci a co nejdříve vám ji pošlu zpět.
  5. Pošlu vám i podmínky zakázky (např. termín), obchodní podmínky, žádost o zálohu.
  6. Pokud cenu, termín a další podmínky akceptujete, odpovíte mi a já po obdržení zálohy pro vás začnu překládat.
  7. U menších zakázek vám ve sjednaném termínu dodám požadovaný překlad.
  8. U zakázek většího objemu vám budu pravidelně, např. jednou týdně posílat info o postupu překladu.
  9. Po odevzdání výsledného překladu vám pošlu fakturu.
  10. Vy mi ji do termínu splatnosti uhradíte.

Obchodní podmínky

  • Po zahájení překladu není možné měnit podklady (výchozí dokumenty), protože by to mělo negativní vliv na cenu a/nebo termín odevzdání zakázky.
  • Zahájení překladu je podmíněno uhrazením zálohy ze strany zákazníka.
  • Termín odevzdání vyhotovené zakázky se počítá od připsání zálohy na můj účet. Tj. dokud nejsou podmínky zakázky potvrzeny oběma stranami, je termín odevzdání plovoucí, jedná se pouze o dobu potřebnou pro překlad (např. 5 pracovních dní).
  • Pokud zákazník není spokojen s výsledným překladem, má právo reklamace vůči mně jako překladateli. Reklamace má odkladný účinek na termín odevzdání překladu, protože musí být nejprve zanalyzována.
  • Výsledkem reklamace může být buď opravený překlad (v nově dohodnutém termínu), případně odstoupení od zakázky (jednou nebo druhou stranou).
  • V případě vyřešení reklamace odstoupením od zakázky zákazník není povinen uhradit smluvenou odměnu za poskytnuté služby. Překladatel (já) však rovněž není povinen vracet zálohu na překlad, neboť do zakázky vložil svoji práci a svůj čas podle svého nejlepšího vědomí a svědomí. Zákazník není v takovém případě oprávněn dále disponovat provedeným, avšak neakceptovaným překladem, a je povinen všechny jeho kopie zničit (smazat z pevných disků apod.).
  • Zákazník i překladatel se snaží reklamace řešit opravením překladu, kdykoliv je to možné. Opravy překladu jdou plně na vrub překladatele.